十月二十六日,Studio Ghibli 製作的地海傳說電影版在香港上映。
數個月以來,一作為地海書迷的關心,二因為這是Studio Ghibli的出品,間間斷斷收集過這套動畫的資料,翻譯這翻譯那,但總不及親自去看一次。
我是原著的忠實讀者,對這作品搜集愈多資料,就愈將這部作品當成同名原創故事。我不會用「很失望」「不值一看」這些詞來形容,但真的要形容就是「不滿足」。
“Do you think that because I am poor, obscure, plain and little, I am heartless and soulless? You think wrong!
And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should make it as hard for you to leave me, as it now is to leave you….it is my spirit that addresses your spirit; just as both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal….as we are! “
so…謝謝Mo的幫忙 \(`3` /),終於看到《簡愛》的1970年電影版…hehehe…雖說我想找的是1996年版的。
《簡愛》一直都是我最愛的小說之一,哈,簡直是女孩必讀的愛情經典。當年好像是母親大人在電影出租店借了1996版的VHS回來(記憶中都是一大堆女性文 學改編電影),也拉了當年只得十多歲的我一起看。中學時代,圖書館中的那本《簡愛》吋半厚原文書借了又借,重看再重看(在中七時去台灣竟然看到PLHKS圖書館林鬱出版社的版本,可恨當時沒有搬回來,好作個回憶)。
終於看到娥蘇拉.勒瑰恩的第一篇關於地海動畫版的回應,原文我不貼在這兒了。看來出來的評語是好壞參半,吾朗呀吾朗,一如所料是衰在太貪心,好好地跟跟原著去改第三部就好。
Studio Ghibli and Mr Goro Miyazaki recently sent me the synopsis of their forthcoming film, Gedo Senki (Tales of Ged), which is to be released in Japan in July 2006. I asked if I might post the translation on my website, and was kindly granted permission. Any inquiries should be
directed to Studio Ghibli, please, not to me, as I have no further information concerning the film, and of course will not discuss it until I have seen it.吉卜力創作室及宮崎吾朗先生在最近將地海傳說動畫版的故事概要寄了給我,這就是將會在日本七月上映的那套電影。我問他們可否將英語譯本放在我的個人網站,他們和善的給予允許。對於這份故事概要有什麼問題的話,請去找吉卜力創作室,千萬不要來找我。因為除了這個之外,我是沒有其他關於這部電影的更多資料。而且在我看到這部電影之前,也不會發表評論。
— UKL
娥蘇拉.勒瑰恩
April 21, 2006.
(這是電影的內容…是否要閱讀下去就由你自己決定…)
(中文翻譯︰Karla,no copy without my permission, thanks)